<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>英語子育て　〜3才で英検5級合格！〜</title>
      <link>http://www.eigokosodate.com/</link>
      <description>　　英語子育て・英語育児・英語教育・子供英語・バイリンガル教育・早期教育などに関心のある方、
　　ぜひ、のぞいてみてください。
　　乳幼児を楽にバイリンガルにするための子供との英会話に使える表現、親子で読める英語絵本、
　　マザーグースを始めとする英語の歌、安価で良質な子ども向け英語教材などを紹介します。
　　管理人発行のメールマガジンでは、早期教育を中心とした英語教育の方法、高価なセット教材・
　　子供英会話教室の賛否など、お金をかけず効果的な幼児英語教育を、自分の子が3才で英検5級に
　　合格したノウハウをふまえてご紹介しています。
　　これらのノウハウ、子どもを持つお父さん・お母さん、プレパパ・ママだけでなく、実は、
　　大人の英語学習者にも効果的なんです！　ぜひ登録くださいね。（登録は無料です！）
　『3才で英検5級合格！　お父さんでもできる英語子育て』
(ID:0000183751) 読者登録フォーム
 　　　メールアドレスを入力してボタンを押すと登録できます。
　
　
         
           
             　登録フォーム
             　 　                 
     

      『まぐまぐ！ 』から発行しています。
  
  
 



　　　 英語子育ての実践法を凝縮した e-Book、

　　　　 『あなたのお子さんをバイリンガルにする&quot;科学的&quot;方法』

 　　　 販売中です！　→　　 　詳細はこちら
</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Thu, 09 Oct 2008 19:18:16 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.2-ja-2</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>子育てママ・パパの悩み相談ネット</title>
         <description><![CDATA[子育て中のママ・パパへ、育児の悩み相談ネットで解決！
<a href="http://www.benioc.net/">子育てママ・パパの悩み相談ネット</a>には育児中に悩む
夜泣き、卒乳、トイレトレーニングを始め、子どもの病気や怪我など
ひとつひとつに詳しい解説が載っています。

たとえば「やけど」をした場合。
　水で冷やすのは正解ですが、市販の「冷えるシート」は？
　「アロエ」や「馬油」は？
　水泡ができたらつぶしてもいい？
など、役に立つ情報がいっぱいですよ。

特に病気や怪我などは緊急を要するものもあり、何かあってからでは
落ち着いて対処できません。
とても役に立つ情報が満載ですので、ぜひご覧になってくださいね。


]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/10/post_239.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/10/post_239.html</guid>
         <category>003 育児系リンク</category>
         <pubDate>Thu, 09 Oct 2008 19:18:16 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「念のため」</title>
         <description>　You&apos;d take an umbrella with you, just in case.
（ユーd　テイカン　アnbレラ　ウィズユー、ジャスティn　ケイs）
（念のため、傘を持って行きなさい）


　　umbrella の &quot; u &quot; はあまり口を開けないで「ア」と
　　発音します。発音記号は &quot; v &quot; の逆さまです。
　　umbrella の &quot; r &quot;, &quot; l &quot; の違いに気をつけてくださいね。
　　with の &quot; th &quot; は舌先を上下の前歯で軽く挟みます。
　　慣れてきたら take an、with you、just in を続けて
　　発音してみましょう。


「念のため」には他にも sure を用いて

　Just to be sure, ...　/　Just to make sure, ...

のように言えますし、safe を用いて

　Just to be safe, ...　/　To be on the safe side, ...

という言い方もあります。
もちろん、どの表現も「念のため」を上の文のように文末に
持ってきても構いません。
（Just は必ずしも入れなくても大丈夫です。）
 
　I don&apos;t think you need any money, 
　but take 1000 Yen with you, just in case.
（お金は要らないと思うけど、念のために千円持っていきなさい）

私と娘が2人で出かける時はいつもバタバタで、こんな余裕の表現は
なかなか出てきません。
出てくるのは
　　
　Oh, No!   I forgot...

が一番多いかも？（情けない...）　
皆さんはいかがですか？

　　</description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/10/post_238.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/10/post_238.html</guid>
         <category>001 英語子育て表現集</category>
         <pubDate>Wed, 08 Oct 2008 13:26:21 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Stage 6 Morer Stories A</title>
         <description><![CDATA[Oxford Reading Tree がどんなものであるか　については、
<a href="http://www.eigokosodate.com/2006/09/oxforf_reading_treeort.html">「私とORTの出会い」</a>でご紹介していますので、ご覧くださいね。
ORTがいつでも10%引き（セール中はもっと割引！）で購入できる
ミカサブックセンターの情報も記載しています。

More Stories A（6冊）
1ページに2-4行、24ページです。

　A Flight in the Night (480語)
　　ビフとチップはおばあさんの家に1週間滞在します。
　　おばあさんの家は古くて趣のある家ですが、幽霊が出そう。
　　「そんなものはいないよ」とおばあさんは言いますが…。
　　お母さんが子ども達2人を送り、「いい子にしてね」と
　　言った時のおばあさんの反応が笑えます。
　　　難しい単語：fright (恐怖)、label (発音：レイベル、
　　　　ラベル)、haunted (発音：ホーンテッd、幽霊が出る)、
　　　　torch (イギリスで懐中電灯)、owl (発音：アウル、
　　　　ふくろう)

　Rotten Apples (465語)	
　　ビフはお母さんから腐ったりんごを集めるように言われます。
　　腐ったりんごは箱いっぱいになりました。
　　馬でいろいろな物を売りに来た人の馬が、腐ったりんごを
　　全部食べてしまいます。
　　子ども達を乗せたカートですが、馬は走りだし、やがて
　　止まって眠り込んでしまいました。腐ったりんごで酔って
　　しまったのです。
　　それを見に来た人々によって、カートの品物はすべて
　　売れました。
　　　難しい単語：rotten (腐った)、greedy (どん欲な)、rein 
　　　　(手綱)、sway (発音：スウェイ、ふらつく)

　The Laughing Princess (470)
　　笑わないお姫様を笑わせるお話を読んだチップは、ビフに
　　自分を笑わせるように言います。
　　ビフはいろいろなことをしてチップを笑わせようとしますが、
　　うまくいきません。
　　キッパーが歯のおもちゃでチップを笑わせます。
　　マジックキーが光り、3人は笑わないお姫様のところに来て
　　しまいます。
　　キッパーは歯のおもちゃで笑わせることを考えますが、
　　うっかり落としてしまい、犬がそれをくわえて走りだします。
　　そこから大捕物。やっとのことで歯のおもちゃを取り返した
　　キッパーですが、歯のおもちゃは壊れてしまいました。
　　これではお姫様を笑わせられないと落胆の王様ですが…。
　　　難しい単語：wig (かつら)

　Christmas Adventure (466語)
　　クリスマス・イブです。お父さんとお母さんは子ども達の
　　ためにクリスマスのご馳走や飾りを準備していますが、
　　子ども達はテレビを見て手伝いません。
　　そこにウィルフとウィルマが遊びにきます。
　　みんなはマジックキーの世界へ。そこで忙しくて、自分の
　　ためにはクリスマスのご馳走も飾りの準備もできない
　　サンタクロースに出会います。
　　子ども達はサンタさんを気の毒に思い、クリスマスの準備を
　　手伝います。
　　現実の世界に戻ってきた子ども達は、今度は積極的に両親を
　　手伝います。
　　　難しい単語はありません。

　The Go-kart Race (475語)
　　ゴーカートレースに、ビフとウィルマは新しい自作のカートで
　　参加します。
　　ビフとウィルマが公園で試乗している時、アニーナのカートと
　　ぶつかり、両者のカートが壊れてしまいます。
　　チップのアイデアで、2台のカートから新しい1台のカートを
　　作り、レースに参加します。
　　結果は3位でしたが、最もかっこいいカートに選ばれ、みんな
　　喜びます。
　　　難しい単語：shed (物置)、rusty (さびた)

　The Shiny Key (490語)
　　肘掛け椅子のひじに置いていたマジックキーが見当たりません。
　　椅子の間を探し、マジックキーのほか、いろいろなものが
　　見つかります。
　　マジックキーは子ども達を連れて、新しい冒険です。
　　森の中で見つけた指輪のせいで、子ども達は泥棒と間違われ、
　　牢屋に入れられそうになった時に、マジックキーが
　　かかさぎに取られてしまいます。
　　森の中のかかさぎの巣には光る貴金属がいっぱい。
　　子ども達の疑いは晴れ、盗まれた物が戻ったことで勲章を
　　もらいます。
　　　難しい単語：magpie (かささぎ)、toffee (キャラメル)、
　　　　gloomy (薄暗い)


（Amazonではあつかっていないようですが、これら6冊にCDと
　日本語ガイドがついた Japan Special Pack がおすすめです。）

　Japan Special Pack 4 (Stage 6 More Stories A)
　　Price: 5460 Yen
　　ISBN-13: 9780195975321  

　 *本6冊のみであれば、　　　
　　Price: 4410 Yen
　　ISBN-13: 9780198452256 

<img alt="9780198452300.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452300.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452270.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452270.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452317.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452317.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452287.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452287.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452294.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452294.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452324.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452324.jpg" width="100" height="131" />




]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/10/stage_6_morer_stories_a.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/10/stage_6_morer_stories_a.html</guid>
         <category>005ORT</category>
         <pubDate>Wed, 08 Oct 2008 13:10:25 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Stage 6,7 Stories</title>
         <description><![CDATA[Stage 6,7 には、Stories, More Stories A, More Stories B, 
More Stories Cの4シリーズがありますが、Stories は 
stage 6 が6冊、stage 7 が4冊の10冊が通し番号に
なっており、More Stories B は stage 6,7 で6冊ですので、
変則的ですが stage 6,7 を一緒にご紹介します。

このレベルになると絵本と同様に単独の読み物としても
十分楽しめますので、続きになっているところ以外は、
順番を気にせずに読まれてもいいかもしれません。
 

Oxford Reading Tree がどんなものであるか　については、
<a href="http://www.eigokosodate.com/2006/09/oxforf_reading_treeort.html">「私とORTの出会い」</a>でご紹介していますので、ご覧くださいね。
ORTがいつでも10%引き（セール中はもっと割引！）で購入できる
ミカサブックセンターの情報も記載しています。


Stories（10冊）
（10冊に読む順番がついており、stage 6 が6冊、
　stage 7 が 4冊です）
1ページに2-6行、1－5は24ページ、6-10は32ページです。

Stage 6
　1. In the Garden（443語）
　　マジックキーが光っているのを見つけたキッパーは
　　庭で遊んでいるビフたちのところへキーを持ってきます。
　　みんなはその場で小さくなり、いつもの草地がジャングルに、
　　砂場が砂漠に、猫に脅かされますが...。
　　　難しい単語：sandpit (砂場)、desert (発音：デザット、
　　　　砂漠)、paw (発音：ポー、動物の足)、lump (塊)、
　　　　slug (なめくじ)

　2. Kipper and the Giant（482語）
　　テレビで悪い巨人がいる村の物語を見ていたキッパーは
　　ひとりでマジックキーの冒険へでかけます。
　　そこはテレビで見ていた村で、キッパー自身も巨人になって
　　いました。
　　村人はまた悪い巨人が増えたと思い、キッパーを攻撃して　
　　きます。
　　キッパーは最初泣いてしまいますが...。　　　　
　　　難しい単語はありません。

　3. The Outing（509語）
　　ビフやチップのクラスはバスで動物園に遠足ですが、動物園に
　　ついた頃から雨になり、やみません。
　　しかたなくみんなバスに戻りますが、ナディムの案で博物館に
　　行くことになりました。
　　博物館で恐竜について学んだみんな。満足して帰路につき
　　ました。　　
　　ナディムとウィルフはビフとチップの家に行き、一緒に恐竜の
　　模型を作ろうとしていましたが...。（4に続く）
　　　難しい単語：dinosaur (発音：ダイナソー、恐竜)、
　　　　apatosaurus (アパトサウルス)

　4. Land of the Dinosaurs（483語）
　　(3.からの続き）みんなは恐竜の時代にやってきます。
　　卵からかえる恐竜を見たり、飛ぶ恐竜や草食竜、肉食竜を
　　見ます。
　　肉食竜に追われている途中でマジックキーが光り、みんなは
　　危うく難を逃れ、もとの部屋に戻ります。
　　たくさんの恐竜の写真を撮ったビフでしたが、そのカメラには
　　残念ながらフィルムが入っていませんでした。
　　　難しい単語：hatch (孵化する)、fierce (発音：フィアス、
　　　　どう猛な)
　
　5. Robin Hood（614語）
　　ロビンフッドのパントマイムを見に行ったビフ、ウィルマ、
　　アニーナはロビンフッドの歌を歌います。その時、
　　マジックキーが光って、3人とキッパーをロビンフッドの時代に
　　連れていきます。
　　ロビンフッド達に会いますが、キッパー以外は悪い人たちに
　　捕まってしまいます。
　　キッパーは知恵を働かせて、みんなを救います。　　　
　　　難しい単語：fall for (ひっかかる)　

　6. The Treasure Chest（697語）
　　メイ先生のプールの試験に通ったビフとチップはご褒美に
　　熱帯魚を買ってもらいます。
　　遊びにきたウィルマとナディムと一緒にマジックキーの冒険に
　　出かけます。
　　そこは海底。難破船の近くにあった宝物箱を開けると、金製の
　　ものがたくさん出てきますが、危険なサメが迫ってきます。
　　　難しい単語：Off you go (出なさい)、treasure (発音：
　　　　tレジャー、宝物)

Stage 7
　7. Red Planet（895語）
　　チップとウィルフはがらくたでロケットを作ります。
　　ナディムも遊びに来ましたが、雨が降ってきたので、　
　　家の中でコンピュータゲームで遊びます。宇宙船を着陸させる
　　ゲームです。
　　マジックキーが光り、みんなは宇宙旅行の冒険へ。
　　赤い惑星に着陸し、その上を探検しますが、穴に落ちて宇宙人に
　　出会います。
　　　難しい単語：planet (惑星)、bits and pieces (がらくた)、
　　　　paw (発音：ポー、動物の足)、buggy (小型車) 、
　　　　It's had it！(それはもうダメだ)、creature (発音：
　　　　クリーチャー、生物)

　8. Lost in the Jungle（969語）
　　お母さんの誕生日プレゼントにビフは観葉植物を買います。
　　お母さんはビフのほかにもお父さんやアニーナのお母さんからも
　　観葉植物を贈られます。
　　アニーナがビフの部屋に来た時にマジックキーが光り、みんなは
　　ジャングルへ冒険に出かけます。
　　そこには「失われた都市」を探す探険家夫妻がいて、一緒に
　　冒険し、ついに「失われた都市」を探し出します。　　　
　　　難しい単語はありません。

　9. The Broken Roof（983語）
　　学校の運動場に捨ててあったがらくたの中に、古いしわ伸ばし機
　　をみつけたメイ先生は、みんなに家にある古いものを持ってくる
　　ように言います。
　　ビフたちはマジックハウスを持っていきますが、その上に本が
　　落ちてマジックハウスの屋根が壊れてしまいます。
　　マジックキーがキッパー達3人をマジックハウスの時代に連れて
　　いきます。そこで、マジックハウスの中にいる3人の子ども達と
　　一緒に過ごすことができました。
　　　難しい単語：junk (がらくた)、dump (ごみ捨て場)、
　　　　mangle (しわ伸ばし機)

　10. The Lost Key（1050語）
　　しばらく光らないマジックキー。
　　ポケットに入れて持ち歩いたら光るかも？と、キッパーは
　　ポケットに入れますが、買い物に行く途中で落として
　　しまいます。
　　マジックキーは草刈り機を壊し、温室の屋根を壊します。
　　みんなで探した時は、がらくた屋で知らない人に売られて
　　いました。
　　その人はたくさんの古い鍵で芸術作品をつくっていました。　
　　マジックキーを見つけて買い戻し、絵の具を取って修理
　　しましたが、マジックキーは光りません...。　　
　　　難しい単語：mower (発音：モウアー、草刈り機)
　　　
（Amazonではあつかっていないようですが、これら10冊にCDと
　日本語ガイドがついた Japan Special Pack がおすすめです。）

　Japan Special Pack 3 (Stage 6&7 Stories)
　　Price: 10500 Yen
　　ISBN-13: 9780195975178  

　 *本10冊のみであれば、　　　
　　Price: 7770 Yen
　　ISBN-13: 9780198452119  

<img alt="9780198452140.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452140.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452157.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452157.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452164.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452164.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452133.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452133.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452171.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452171.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452188.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452188.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452225.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452225.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452201.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452201.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452195.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452195.jpg" width="100" height="131" /><img alt="9780198452218.jpg" src="http://www.eigokosodate.com/9780198452218.jpg" width="100" height="131" />








]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/10/stage_67_stories.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/10/stage_67_stories.html</guid>
         <category>005ORT</category>
         <pubDate>Wed, 01 Oct 2008 13:17:04 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「度忘れしちゃった」</title>
         <description>　It slipped my mind.
（イッt　sリッpt　マイ　マインd）


　　slipped の &quot; s &quot; &quot; p &quot; &quot; d &quot; の後、mind の &quot; d &quot; の後に
　　母音を入れ、日本語式の「スリップト」、「マインド」に
　　ならないように注意しましょう。


上記の表現は完了形にして
 
　It&apos;s slipped my mind.

でもいいようです。
同様の「考えが逃げていく」という発想の表現に
　
　It(&apos;s) popped out of my head.
　It(&apos;s) left my head.
　It(&apos;s) escaped me.

があります。
lapse（ささいな過ち）という意味の単語を使って

　I&apos;m having a (temporary/momentary) lapse of memory.

という言い方や、senior moment（年寄りの物忘れの意味）
を用いて

　I&apos;m having a senior moment.

という言い方もあるようです。
もちろん簡単な表現を用いて

　I know I know it, but I forgot for the moment.
　I know I know it, but I can&apos;t remember for the moment.

と言っても構いません。
あまり使いたくないのですが、最近使う頻度が少しずつ上がって
いるような...。

　</description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/10/post_237.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/10/post_237.html</guid>
         <category>001 英語子育て表現集</category>
         <pubDate>Wed, 01 Oct 2008 13:12:18 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Many Moons</title>
         <description><![CDATA[邦訳は『たくさんのお月さま』です。
コルデコット賞受賞作品です。

ラズベリータルトの食べ過ぎで病気になってしまった
10才のレノア姫がほしがったものは、なんと「お月さま」。
王様は家来に、なんとかお月さまを姫に取ってくるよう命令しますが、
侍従長も魔法使いも数学者も、無理だと言います。
そこで道化師はレノア姫自身に、月がどんなものであるかを尋ね、
月を作って差し上げます。
でも王様は夜空に月があるのを姫が見たら、また病気になってしまう
と心配し、また侍従長、魔法使い、数学者になんとかしろと命令します。
各々、それなりの案を出しますが、いい案とは言えません。
そこでまた道化師が...。

偽物のお月さまにお姫様ががっかりするのではないかと、ハラハラ
ドキドキしながら読み進め、最後にホッとさせられます。

人の抱くイメージは、その人によって違う。
考えてみれば当たり前のことですが、私達は人が自分のイメージと
同じイメージを持っていると思い違いをしがちですよね。
姫の素直な考え方が可愛いのと、侍従長、魔法使い、数学者が
独自の権威ある方法を展開するのに対し、道化師が姫の考え方を
尊重することの対比が物語をおもしろくしています。

総語数3103語。
英文があるのは28ページ。
1ページに3~19行、平均10行です。
Native の4-8才向けとなっていますが、やや文章が多い印象です。

難しい単語は surfeit (発音：サーファッt、食べ過ぎ)、chamberlain
 (発音：チェンバリン、侍従)、parchment (羊皮紙)、frown (発音：
フラウン、しかめ面をする)、scarab (黄金虫)、amber (琥珀)、
midget (小人)、frankincense (発音：フランキンセンス、乳香)、
ambergris (竜涎香)、myrrh (発音：ミルラ、樹脂)、troubador 
(発音：トゥルーバドゥール、吟遊詩人)、minstrel (吟遊詩人)、
Araby (アラブの国)、molten (発音：モウルtn、溶かされた)、
rage (激怒)、wizardry (魔法)、conjure (魔法で〜を出す)、
divining rod (占い棒)、wand (魔法の杖)、sphere (球)、behold 
(見守る)、compound (調合する)、philter (媚薬)、unguent (軟膏)、
potion (薬、一服)、wolfbane (＝wolfsbane、トリカブト)、
nightshade (ナス科の植物)、ward off (避ける、防ぐ)、
seven league boots (7リーグ・ブーツ、ひとまたぎで7リーグ
（＝21マイル）も歩ける魔法のブーツ)、cloak of invisibility 
(隠れみの)、elfland (妖精の国)、summon (呼び出す、召集する)、 
dilemma (発音：ディレマ、ジレンマ)、asbestos (アスベスト、石綿)、
jester (道化師)、motley (まだらの服)、lute (リュート、ギターに
似た形の楽器)、strum (弦楽器を軽くかき鳴らす)、goldsmith 
(金細工職人)、marble (ビー玉の意味と大理石の意味の両方があり、
この絵本には両方とも出てきます)　とたくさん出てきますが、
ほとんどが侍従長や魔法使いが王様にしてあげたことのリストの
中の単語で、挿絵を見るとわかるものが多いです。
物語そのものの単語はそれほど難しくはありません。

<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=mag203-22&o=9&p=8&l=as1&asins=0156569809&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>
（アマゾンのサイトでは中身が少し見られます）
]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/many_moons.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/many_moons.html</guid>
         <category>003 幼稚園-小学校低学年向け絵本</category>
         <pubDate>Wed, 24 Sep 2008 22:23:34 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「お布団敷いてね」</title>
         <description>　Could you spread out the futon？
　（クッヂュー　spレッダウt ザ　フトn？）

　　spread の &quot; s &quot; &quot; p &quot; &quot; d &quot; の後に母音を入れ、
　　日本語式の「スプレッド」にならないように注意しましょう。
　　慣れてきたら Could you 、spread out を続けて発音
　　してみましょう。


ここでは布団をそのまま futon としていますが、欧米式に
表現するなら futon の代わりに bedding を用いて、
 
　Could you spread out the bedding？

と言うこともできます。あるいはもっと一般的に

　Could you make a bed？

とも言えます。

「敷く」は spread out の他に lay out、put (down) を用いて、

　Could you lay out the futon？
　Could you put (down) the futon？

でもいいですね。

小さいお子さんに手伝ってもらうのなら、

　Could you help me spread out the futon？

と言えばいいですね。

「布団をたたむ」場合は fold up を用いて

　Could you fold up the futon？
　　
と言うか、あるいは「片付ける」という意味で

　Could you put the futon away？

でもいいです。押入れにしまうなら、

　Could you put the futon away in the closet？

となりますが、お子さん自身に押入れまで入れてもらうのは
なかなか大変でしょうね。

ベッドの方は朝起きた時に

　Make your bed.　 (ベッドを整えて)
　Did you make your bed？　(ベッドを整えた？）

と言えばいいですね。
 
</description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_236.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_236.html</guid>
         <category>001 英語子育て表現集</category>
         <pubDate>Wed, 24 Sep 2008 22:21:40 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ウイークエンド社会人学校ウォーズ</title>
         <description><![CDATA[メルマガ配信スタンド「まぐまぐ」の中のオフィシャルマガジンの
ひとつ、「英語のまぐまぐ」のサイトにある

<a href="http://english.mag2.com/charlotte/">アメリカの小学生と英語対決！　
ウイークエンド社会人学校ウォーズ [200X]</a>　　　
　
私のメルマガを購読されている皆さんには　オフィシャルマガジン
「英語のまぐまぐ」が届いていると思いますので、ご存知の方も
多いと思いますが、このサイトでは学年別にたくさんの問題を
見ることができます。
お子さんとご一緒にチャレンジなさってくださいね。

このコーナーが単行本になった
「 U.S.A.小学校テキスト発 英語deドリル 」
には別の問題が収録されていて楽しいですよ。
<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=mag203-22&o=9&p=8&l=as1&asins=406213490X&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_235.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_235.html</guid>
         <category>005 英語で遊べるサイト</category>
         <pubDate>Wed, 17 Sep 2008 19:07:48 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>The Kissing Hand</title>
         <description><![CDATA[邦訳は『The Kissing Hand~キスのおまじない』です

生まれて初めて母親から離れて学校に通う、アライグマの
チェスターのお話です。
学校に行かずに家にいたいとグズるチェスターに、お母さんが
秘密のおまじないをしてくれます。
それはチェスターの手のひらにキスすること。
寂しい時にそれを頬に当てると、いつでもお母さんの愛を
感じることができ、寂しくなくなります。
そうしてもらったチェスターは、このおまじないがとっても
効果があることに気付き、ちょっと予想外（？）の行動をします。

秋の風景（欧米の新学期に合わせているのでしょう）、月夜の
描写など、絵がとってもきれいです。
月がきれいなこの季節に、お子さんとご一緒に読んでみてください。
チェスターの反応も可愛くて、心の中まであったまります。
お子さんも同じ反応をされるでしょうか？　
娘はチェスターのまねをしてくれました。

今度、どなたかのお子さんが初めて幼稚園に行く時に、お祝に
この本を贈ってみたいと思います。

総語数494語。
英文があるのは14ページ。
大部分は見開きの片方のページに文という構成になっています。
1ページに1~9行、平均5行です。
Native の3-8才向けとなっていますが、それほど難しくありません。
難しい単語は nuzzle (鼻をこすりつける)、cozy (居心地の良い)、
lean forward (身を乗り出す)、palm (発音：パーム、手のひら)、
rush (急いで行く)、tingle (ウズウズする)、toasty (快適な
暖かさの)、tease (発音：ティーズ、からかう)、grin (ニヤッ
と笑う)、unfold(開く、広げる)、scamper (急いで走る、動く)、
limb (発音：リム、大枝)、hoot (発音：フート、フクロウの
鳴き声)、ring in the new year (新しい一年を迎える)　
くらいでしょう。

<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=mag203-22&o=9&p=8&l=as1&asins=1933718102&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_234.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_234.html</guid>
         <category>003 幼稚園-小学校低学年向け絵本</category>
         <pubDate>Wed, 17 Sep 2008 18:48:24 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「飽きっぽいね」</title>
         <description>　You get tired of things easily！
（ユー　ゲッt　タイアダv　シンgz　イーズィリー）


　　things の &quot; th &quot; はちゃんと舌を上下の前歯で軽く
　　はさんでますか？　
　　easily の &quot; l（エル）&quot; は舌先を上の前歯の付け根に
　　軽く押しつけて発音しましょう。
　　慣れてきたら tired of を続けて発音してみましょう。


同じ意味を easily の代わりに quickly を用いて

　You get tired of things quickly！

と言うこともできますね。

「飽きる」は get tired of の他に get bored with でもいいです。

　You get bored with things easily！

「飽きちゃった」なら get の部分を完了形にして

　You&apos;ve already got tired of that game！？
　（もうそのゲームに飽きちゃったの！？）

でいいでしょう。
　　
「飽きっぽい」を「集中力が続かない」として

　You have such a short attention span...
　　
と言ってもいいですね。

我が家では私も飽きっぽいので、子どもからそう言われるかも？

</description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_233.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_233.html</guid>
         <category>001 英語子育て表現集</category>
         <pubDate>Wed, 17 Sep 2008 18:46:47 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Andy and the Lion</title>
         <description><![CDATA[邦訳は『アンディとらいおん』です。
コルデコット賞受賞作品です。

3部構成になっています。
第一部：アンディは図書館で借りてきたライオンの本を夢中で読み、
　夢に見るほど、頭の中はライオンでいっぱいです。
第二部：学校へ行く途中で、前足にとげがささったライオンと出会い、
　とげを抜いてあげます。
第三部：サーカスを見にいくと、ライオンのショーの途中で1番大きな
　ライオンが観客席に飛び出してきて、大騒ぎになります。
　ライオンはあの、アンディにとげを抜いてもらったライオンでした。
　人々がそのライオンを捕らえようとすると、アンディは
　「このライオンは僕の友達なの！」と説明します。
　サーカスのパレードではアンディはそのライオンと一緒に行進し、
　市長から勇気を称えてメダルを授与されます。

娘はアンディがライオンと仲良くなって、ニッコリ。
「私もライオン、ペットにしたいな...」
実は私も子どもの頃、ライオンがペットで、背中にのって学校に
行けたらいいな　なんて、バカなことを考えていました。
　　　
総語数570語。
英文があるのは37ページ。
大部分は見開きの左のページに文、右のページが絵になっています。
1ページに1~5行、平均2行です。
Native の3-8才向けとなっていますが、それほど難しくありません。
難しい単語は tug(強く引っ張る)、tune(曲、旋律)、bend(カーブ)、
queer(発音：クイーァ、奇妙な)、thorn(発音：ソーン、とげ)、
pliers(プライヤー、ペンチ)、brace（補強する、支える）、
scramble（緊急発進）、path（進路）、bravery（勇気）　
くらいでしょう。

<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=mag203-22&o=9&p=8&l=as1&asins=0140502777&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>
（クリックすると中身を少し見ることができます）]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_232.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_232.html</guid>
         <category>003 幼稚園-小学校低学年向け絵本</category>
         <pubDate>Wed, 10 Sep 2008 23:38:34 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「しわしわになっちゃったね」</title>
         <description>　Your hands got wrinkled！
（ユァ　ヘンz　ゴッt　ゥリンクゥd）
「手がしわしわになっちゃたね」

　　hands の &quot;a&quot; は 発音記号では a と e  をくっつけたように 
　　ae  と書き、発音も「ア」と「エ」の中間のような音。
　　日本語の「エ」の口の形から口角をもっと横に引き、その口の
　　形のまま「ア」と言います。
　　（イギリス英語では素直に口を縦に開けて「ア」です）
　　wrinkled の最初の &quot; w &quot; では口をすぼめて突き出して「ウ」、
　　そして一気に口角を横に引きます。
　　同時に、舌先を上あごの後ろの方に丸めてから、上あごに
　　つけないまま前に出して、&quot; r &quot; を発音します。
　　&quot; l（エル）&quot; は舌先を上の前歯の付け根に軽く押しつけて
　　発音しましょう。


お子さんとお風呂に入っていたら、時々こんなこともあるのでは？
我が家の娘は、すぐ石けんでシャボン玉を作って遊ぶので、
気がつくと手がしわしわになっています。

指先だけなら、もちろん

　Your fingers got wrinkled！

でいいです。

「しわしわになっちゃったね」の他のいい方は

　Your hands are (all) wrinkled up！

や、wrinkles を名詞として使って、

　Your hands got wrinkles！
　／　Your hands are all wrinkles！

などでしょう。

これらの表現は手だけでなく、シャツなどにも使えますね。
「しわになりにくい」シャツは　

　wrinkle-resistant shirt　／　anti-wrinkle shirt

「しわのない」シャツは　

　wrinkle-free shirt　

です。

お子さんのことで眉間にしわを寄せないように気をつけたいものですね。
</description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_231.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_231.html</guid>
         <category>001 英語子育て表現集</category>
         <pubDate>Wed, 10 Sep 2008 23:27:25 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>1歳　誕生日　なび</title>
         <description><![CDATA[1歳のお誕生日は特別！　

<a href="http://www.1manabi.net/">1歳　誕生日　なび</a>では１歳のお誕生日を素敵に演出するあれこれが
提案されています。

わらじを履かせてお餅を踏ませ...　と思っていたら、お祝いの仕方は
地方によってぜんぜん違うんですね！
　　
娘が1歳の時は、少し離れたところに、計算器（そろばんのかわり）、
本、おたまと何かもうひとつくらい置いて、何を取るか見てました。
娘はハイハイでダッシュして迷わずおたまを取り、即座に口に入れ
ました。
今でも食いしん坊です...。

プレゼント、お祝いの演出や気の利いたお返しなど、ぜひ参考に
なさってくださいね。
1歳の誕生日に限らず応用できそうですよ。
]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/1_2.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/1_2.html</guid>
         <category>003 育児系リンク</category>
         <pubDate>Wed, 03 Sep 2008 19:41:37 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Blueberries for Sal</title>
         <description><![CDATA[邦訳は『サリーのこけももつみ』です。
コルデコット賞受賞作品です。

サル（サリーのニックネーム）はお母さんとブルーベリーを摘みに
丘へ行きます。
小さなサルはブルーベリーを摘みながら食べてしまうので、バケツ
にはなかなかブルーベリーがたまりません。
疲れたサリーはお母さんと離れて、座り込んで手に届くブルーベリー
を食べます。
丘の反対側では熊の親子が冬に備えてブルーベリーを食べながら
歩いています。
疲れた熊の子は母熊から離れてブルーベリーを食べています。
しばらくすると、サリーも熊の子もそれぞれの母親から離れて
しまいます。
そして母親を探しますが…。

後ろにいるのが自分の子どもでないとわかって、お母さんも母熊も
驚きますが、そのままお話が続いていくのがおもしろいと思います。

娘は熊が出てきたところで「誰も死なないよね？」と少し心配そう
でした。
全体に女の子の行動が可愛くて、つい微笑んでしまいます。

総語数1000語。
英文があるのは28ページ。1ページに1~9行、平均4行です。
Native の3-8才向けとなっていますが、それほど難しくありません。
難しい単語は can(缶詰にする)、pail(発音：ペイゥ、バケツ)、
clump(茂み)、hustle(発音：ハsゥ、急ぐ)、tramp(足音を
立てて歩く)、partridge(ヤマウズラ)　
くらいでしょう。

<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=mag203-22&o=9&p=8&l=as1&asins=0670175919&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>
注意：ハードカバーです。
ペーパーバックは手に入らなくなっているようです。
（写真をクリックすると中身が少し見られます）]]></description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/blueberries_for_sal.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/blueberries_for_sal.html</guid>
         <category>003 幼稚園-小学校低学年向け絵本</category>
         <pubDate>Wed, 03 Sep 2008 19:17:26 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>「つまみ食いしない！」</title>
         <description>　Don&apos;t nibble on food！
（ドゥnt　ニブゥ　オン　フーd）

　Don&apos;t の &quot;o&quot; は 「オゥ」。決して「オー」ではありません。　　　　
　nibble の &quot; l（エル）&quot; は舌先を上の前歯の付け根に軽く
　押しつけて発音しましょう。
　food の &quot; f &quot; は上の前歯で下唇を軽く咬んで、息を吐きながら
　出します。
　food の &quot; oo &quot; は恥ずかしがらずに口を思い切り突き出して。


お子さんとお食事の用意をしている時にときどき使う表現です。
もっとも我が家では私の方がつまみ食いをすることが多いですが...。

nibble は「かじる」という意味です。
nibble here and there というと「いいとこだけあちこちかじる」
という意味になります。
あれもこれもつまみ食いしているなら、上の表現を

　　Don&apos;t nibble here and there！

と言い換えてもいいですね。

もっとこっそりつまみ食いしている場合は、snitch（こっそり盗む）
を使って

　　Don&apos;t snitch food！

がいいかもしれません。

積極的に味見をする場合は taste（動詞：味見する、名詞：味見）
を使って

　　I&apos;d like to taste a little.　／　I&apos;d like a taste.
　　（味見したいな）
　　Let me taste it.　／　Let me have a taste of it.
　　（味見させて）

がよく聞かれる表現でしょう。
もっと簡単に

　　Let me try it.
　　
でもいいですね。

</description>
         <link>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_230.html</link>
         <guid>http://www.eigokosodate.com/2008/09/post_230.html</guid>
         <category>001 英語子育て表現集</category>
         <pubDate>Wed, 03 Sep 2008 19:13:23 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
