「ずるい!」
That's not fair!
(ザッツ ナッt フェア!)
That's の " th " ははちゃんと舌を上下の前歯で軽く
はさんでますか?
not の " o " は、口を縦に大きく開けます。
また、最後に母音を入れて日本語式の「ノット」に
ならないようご注意くださいね。
上の文は、
It's not fair!/ It's unfair!
とも言えます。
上の表現は「不公平」「不正」のどちらにも、広く使えます。
ゲームなどで「不正」をする時には
You're cheating!
(ズルしてる!)
と、cheat (チーt)も使います。
日本では「カンニング」の cunning(カニンg)が有名ですが、
cheating の方が一般的だそうです。
「ずるい」と言えばキツネ。
" Sly Fox and Red Hen " など、ずるいキツネのお話は
たくさんありますね。
まさにそのキツネのような悪賢いことを見た時は
You're as sly as a fox! / You're a sly(old)fox!
などとも言えますよ。
娘が公文の英語のプリントをしている時、時々、正解を見ながら
日本語訳を書いたりしていることがありますが、そんなときに
ピッタリ。
「何事も fair に!」と言いたいところですが、時には要領も必要?