「カーテンを閉めてね」

Could you draw the curtains together? 
(クッヂュー dロー ザ カーテンz トゥゲザァ?)

 Could you は "クッd ユー" と離さず、"クッヂュー"と続けてますか?
 draw の " r " は軽く舌先を丸めて。" aw " は日本語の「オ」より
 少し口を縦に開いた、「ア」と「オ」の中間のような音で、
 発音記号は「C」を左右反転させ、 ":" を付けたものです。 
 the, together の "th"、ちゃんと舌を上下の前歯で軽くはさんで
 ますか?
 curtains の " ur " は舌先をしっかり丸めて、こもった音を出します。
 発音記号は " e " を 180度回転させ、 ":" を付けたものです。

 
カーテンは " drapes " と言うことも多いようです。
「カーテンを閉める・開ける」は、文字通り、

 close the curtain(s) / open the curtain(s)

とも言えるのですが、「カーテンを閉める」には、上の表現のように
" draw " や、また " pull " を使うことも多いようです。 
ただし、" draw " や " pull " は「閉める・開ける」のどちらにも
使えますので、閉める時には
   
 draw the curtain(s) together / pull the curtain(s) together

開ける時には
   
 draw the curtain(s) apart / pull the curtain(s) apart
 draw the curtain(s) aside / pull the curtain(s) aside
  
と言うとはっきりすると思います。

また、横開きでなく、上下のカーテンでは「閉める・開ける」を
  
 pull down the curtain(s) / open up the curtain(s)  

と言うこともあります。

私はドイツにいた時、カーテンと窓の開け方がわからずに友人に
尋ねたことがあります。
窓は上だけ斜めに開けたりすることもできるのですが、最初は
押しても引いてもびくともしない窓に、かなり閉口しました。
ちょっとしたことなんですが、異文化なんですよね。

お問い合わせ

リンクに関して・お問い合わせ等はこちらから。