「1日1個のリンゴを食べれば医者はいらない」

 An apple a day keeps the doctor away.
(アンナッポー アディ キープs ザダクタ ァウエィ)


  apple の " a " は発音記号では a と e をくっつけたように
  ae と書き、発音も「ア」と「エ」の中間のような音。
  日本語の「エ」の口の形から口角をもっと横に引き、
  その口の形のまま「ア」と言います。
  (イギリス英語では素直に口を縦に開けて「ア」です)
  apple の " l(エル)" は舌先を上の前歯の付け根に
  軽く押しつけて発音しましょう。
  日本語式の「アップル」にならないように注意してくださいね。
  慣れてきたら An apple の部分を続けて発音してみましょう。
  

よく言われることわざのひとつです。
" day " と " away " は韻を踏んでいます(rhyme ライム)ので、
語呂がいいです。

次のコーナーで紹介している

 Nate the Great and the Crunchy Christmas

にも、これをもじった

 A bone a day keeps the vet away.
 (1日1本の骨を食べれば獣医はいらない。)

というのが出てきますよ。
 
リンゴは消化を助けるそうで、このことわざがあるようです。

上の表現は

 Eat an apple going to bed, make the doctor beg his bread.

と言うこともあるようです。
こちらも " bed " と " bread " は韻を踏んでいますね。
  
「リンゴ」というと何を連想されますか?
アップルパイ? ニューヨーク? それともマックのパソコン? 
私はマックが真っ先に出てきますが、これはビートルズの会社に
ちなんで名づけられたそうですよ。


お問い合わせ

リンクに関して・お問い合わせ等はこちらから。