「元気出して!」

 Cheer up!
(チァラッp!)


 Cheer の " r " は軽く舌先を上あごの後ろの方に丸めましょう。
 up を続けて発音すると、「ラッp」のように聞こえます。
 up は後ろに母音を入れて、日本語式の「アップ」にならないよう
 ご注意くださいね。
   

何らかの理由で、お子さんが少ししょげている時に使う表現です。
cheer は「チアガール」の「チア」でお馴染みの「元気づける」
という単語です。
(「チアガール」は実は和製英語で、本当は cheerleader です)

" Cheer " の部分を " Chin " に変えて、

  Chin up! 

でも同じように「元気出して!」となります。
直訳すると、下向きの暗い顔を上向きにするよう「あごを上げて!」
ですね。
また、

  Keep your chin up!

だと、「辛くてもくじけずに頑張って!」という感じですね。

「いつものように戻ってよ!」という感じで、

  Come on!

もよく聞く表現です。

私は直接聞いたことはないのですが、

  Buck up! / Perk up! / Pick yourself up!

もよく使われるようです。

私が好きな表現には

  Pull yourself together!

があります。壊れそうな気持ちを組み立てなおして再出発という感じ
ですね。

また、気持ちをサッと切り替えるという意味の

  Snap out of it!

も前向きな感じでいいですね。

いろいろ出てきましたが、お子さんと目線を合わせ、ニッコリと
微笑みながら、

  Show me your smile!

と言うのも効果大です。
お試しくださいね。

  

お問い合わせ

リンクに関して・お問い合わせ等はこちらから。