" Are you sleeping? "
朝、目覚ましのベルが鳴っているのに起きないジョン修道士を
起こしている歌です。
元はフランスの歌で、Frere Jacques です。
輪唱するときれいなハーモニーになりますので、音楽の時間に
習った方もいらっしゃるのでは?
寝坊している子を起こすような歌と思われているようです。
修道士を表す "Brother" が使われていますので、修道士を
起こす歌です。
英語の歌詞は
Are you sleeping, are you sleeping
Brother John, Brother John?
Morning bells are ringing,
Morning bells are ringing
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
フランス語の歌詞は
Fr`ere Jacques, Fr`ere Jacques,
(ジャック修道士)
Dormez-vous, Dormez-vous ?
(眠っているのですか?)
Sonnez les matines, Sonnez les matines!
(朝の鐘を鳴らしてください)
Ding, ding, dong, Ding, ding, dong !
ドイツ語の歌詞は
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
(ヤーコプ修道士)
Schlaefst du noch, Schlaefst du noch?
(眠っているのですか?)
Hoerst du nicht die Glocken,
Hoerst du nicht die Glocken?
(朝の鐘が聞こえますか?)
Ding dang dong, ding dang dong!
*Schlaefst の ae, Hoerst の oe はウムラウト
です。
他にもいろいろな言語に訳され、歌われているようです。
最後の鐘の音は同じ言語の中でも、いろいろに表記されています。
日本語ではこの曲のメロディーを使って、「グー・チョキ・パーで
何作ろう?」という手遊び歌にもなっていますね。
歌詞もメロディーも簡単ですので、ご一緒に歌ってみてくださいね。
こちらはフランス語です↓